1 Corinthians · Chapter 12
Peshitta NT
31 verses
1
ܥܠ ܪܘܚܢܝܬܐ ܕܝܢ ܐܚܝ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܬܕܥܘܢ
dthdewn 'n' tsb' 'khy dyn rwkhnyth' el
Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
2
ܕܚܢܦܐ ܗܘܝܬܘܢ ܘܠܦܬܟܪܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܩܠܐ ܕܠܐ ܦܘܪܫܢ ܡܬܕܒܪܝܢ ܗܘܝܬܘܢ
hwythwn mthdbryn pwrshn dl' ql' lhwn dlyth 'ylyn wlpthkr' hwythwn dkhnp'
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3
ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܘܕܥ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܝܬ ܐܢܫ ܕܒܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐ ܡܡܠܠ ܘܐܡܪ ܕܚܪܡ ܗܘ ܝܫܘܥ ܘܐܦܠܐ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܠܡܐܡܪ ܕܡܪܝܐ ܗܘ ܝܫܘܥ ܐܠܐ ܐܢ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ
dqwdsh' brwkh' 'n 'l' yshwe hw dmry' lm'mr mshkkh 'nsh w'pl' yshwe hw dkhrm w'mr mmll d'lh' dbrwkh' 'nsh dlyth lkwn 'n' mwde hn' mTl
Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4
ܦܘܠܓܐ ܕܝܢ ܕܡܘܗܒܬܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܠܐ ܚܕܐ ܗܝ ܪܘܚܐ
rwkh' hy khd' 'l' 'ythyhwn dmwhbth' dyn pwlg'
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5
ܘܦܘܠܓܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܠܐ ܚܕ ܗܘ ܡܪܝܐ
mry' hw khd 'l' 'ythyhwn dthshmshth' wpwlg'
There are various kinds of service, and the same Lord.
6
ܘܦܘܠܓܐ ܕܚܝܠܘܬܐ ܐܝܬ ܐܠܐ ܚܕ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܡܥܒܕ ܟܠ ܒܟܠܢܫ
bklnsh kl dmebd 'lh' hw khd 'l' 'yth dkhylwth' wpwlg'
There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
7
ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܕܝܢ ܡܬܝܗܒ ܠܗ ܓܠܝܢܐ ܕܪܘܚܐ ܐܝܟ ܕܥܕܪܐ ܠܗ
lh dedr' 'yk drwkh' glyn' lh mthyhb dyn 'nsh l'nsh
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8
ܐܝܬ ܕܝܗܝܒܐ ܠܗ ܒܪܘܚܐ ܡܠܬܐ ܕܚܟܡܬܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܡܠܬܐ ܕܝܕܥܬܐ ܒܗ ܒܪܘܚܐ
brwkh' bh dydeth' mlth' dyn l'khrn' dkhkmth' mlth' brwkh' lh dyhyb' 'yth
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
9
ܠܐܚܪܢܐ ܗܝܡܢܘܬܐ ܒܗ ܒܪܘܚܐ ܠܐܚܪܢܐ ܡܘܗܒܬܐ ܕܐܣܝܘܬܐ ܒܗ ܒܪܘܚܐ
brwkh' bh d'sywth' mwhbth' l'khrn' brwkh' bh hymnwth' l'khrn'
to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
10
ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܚܝܠܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܢܒܝܘܬܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܦܪܘܫܘܬܐ ܕܪܘܚܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܙܢܝܐ ܕܠܫܢܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܦܘܫܩܐ ܕܠܫܢܐ
dlshn' pwshq' dyn l'khrn' dlshn' zny' dyn l'khrn' drwkh' prwshwth' dyn l'khrn' nbywth' dyn l'khrn' khyl' dyn l'khrn'
and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
11
ܟܠܗܝܢ ܕܝܢ ܗܠܝܢ ܚܕܐ ܗܝ ܪܘܚܐ ܣܥܪܐ ܘܡܦܠܓܐ ܠܟܠܢܫ ܐܝܟ ܕܗܝ ܨܒܝܐ
tsby' dhy 'yk lklnsh wmplg' ser' rwkh' hy khd' hlyn dyn klhyn
But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
12
ܐܟܙܢܐ ܓܝܪ ܕܦܓܪܐ ܚܕ ܗܘ ܘܐܝܬ ܒܗ ܗܕܡܐ ܣܓܝܐܐ ܟܠܗܘܢ ܕܝܢ ܗܕܡܐ ܕܦܓܪܐ ܟܕ ܣܓܝܐܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܚܕ ܐܢܘܢ ܦܓܪ ܗܟܢܐ ܐܦ ܡܫܝܚܐ
mshykh' 'p hkn' pgr 'nwn khd 'ythyhwn sgy'' kd dpgr' hdm' dyn klhwn sgy'' hdm' bh w'yth hw khd dpgr' gyr 'kzn'
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13
ܐܦ ܚܢܢ ܓܝܪ ܟܠܢ ܒܚܕܐ ܪܘܚ ܠܚܕ ܦܓܪ ܥܡܕܢ ܐܢ ܝܗܘܕܝܐ ܘܐܢ ܐܪܡܝܐ ܘܐܢ ܥܒܕܐ ܘܐܢ ܒܢܝ ܚܐܪܐ ܘܟܠܢ ܚܕܐ ܪܘܚܐ ܐܫܬܝܢ
'shthyn rwkh' khd' wkln kh'r' bny w'n ebd' w'n 'rmy' w'n yhwdy' 'n emdn pgr lkhd rwkh bkhd' kln gyr khnn 'p
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14
ܐܦ ܦܓܪܐ ܓܝܪ ܠܐ ܗܘܐ ܚܕ ܗܕܡ ܐܠܐ ܣܓܝܐܐ
sgy'' 'l' hdm khd hw' l' gyr pgr' 'p
For the body is not one member, but many.
15
ܐܢ ܬܐܡܪ ܓܝܪ ܪܓܠܐ ܕܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܝܬ ܐܝܕܐ ܠܐ ܗܘܝܬ ܡܢܗ ܡܢ ܦܓܪܐ ܠܘ ܡܛܠ ܗܕܐ ܠܝܬܝܗ ܡܢܗ ܡܢ ܦܓܪܐ
pgr' mn mnh lythyh hd' mTl lw pgr' mn mnh hwyth l' 'yd' hwyth dl' dmTl rgl' gyr th'mr 'n
If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16
ܘܐܢ ܬܐܡܪ ܐܕܢܐ ܥܠ ܕܠܐ ܗܘܝܬ ܥܝܢܐ ܠܐ ܗܘܝܬ ܡܢܗ ܡܢ ܦܓܪܐ ܠܘ ܡܛܠ ܗܕܐ ܠܝܬܝܗ ܡܢܗ ܡܢ ܦܓܪܐ
pgr' mn mnh lythyh hd' mTl lw pgr' mn mnh hwyth l' eyn' hwyth dl' el 'dn' th'mr w'n
If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17
ܐܠܘ ܓܝܪ ܟܠܗ ܦܓܪܐ ܥܝܢܐ ܗܘܐ ܐܝܟܐ ܗܘܬ ܡܫܡܥܬܐ ܘܐܠܘ ܟܠܗ ܡܫܡܥܬܐ ܗܘܐ ܐܝܟܢܐ ܡܪܝܚ ܗܘܐ
hw' mrykh 'ykn' hw' mshmeth' klh w'lw mshmeth' hwth 'yk' hw' eyn' pgr' klh gyr 'lw
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18
ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܠܗܐ ܣܡ ܟܠ ܚܕ ܚܕ ܡܢ ܗܕܡܐ ܒܦܓܪܐ ܐܝܟܢܐ ܕܗܘ ܨܒܐ
tsb' dhw 'ykn' bpgr' hdm' mn khd khd kl sm 'lh' dyn hsh'
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19
ܐܠܘ ܕܝܢ ܟܠܗܘܢ ܚܕ ܗܘܘ ܗܕܡܐ ܐܝܟܐ ܗܘܐ ܦܓܪܐ
pgr' hw' 'yk' hdm' hww khd klhwn dyn 'lw
If they were all one member, where would the body be?
20
ܗܫܐ ܕܝܢ ܗܕܡܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܣܓܝܐܐ ܚܕ ܗܘ ܕܝܢ ܦܓܪܐ
pgr' dyn hw khd sgy'' 'ythyhwn hdm' dyn hsh'
But now they are many members, but one body.
21
ܠܐ ܡܫܟܚܐ ܥܝܢܐ ܕܬܐܡܪ ܠܐܝܕܐ ܕܠܐ ܡܬܒܥܝܐ ܐܢܬܝ ܠܝ ܐܦܠܐ ܪܫܐ ܡܫܟܚ ܕܢܐܡܪ ܠܪܓܠܐ ܕܠܐ ܡܬܒܥܝܢ ܐܢܬܝܢ ܠܝ
ly 'nthyn mthbeyn dl' lrgl' dn'mr mshkkh rsh' 'pl' ly 'nthy mthbey' dl' l'yd' dth'mr eyn' mshkkh' l'
The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22
ܐܠܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܐܝܠܝܢ ܗܕܡܐ ܕܡܣܬܒܪܝܢ ܕܡܚܝܠܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܗܘ ܣܘܢܩܢܐ
swnqn' hw elyhwn dmkhylyn dmsthbryn hdm' 'ylyn ythyr'yth 'l'
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23
ܘܐܝܠܝܢ ܕܣܒܪܝܢܢ ܕܡܨܥܪܝܢ ܐܢܘܢ ܒܦܓܪܐ ܠܗܠܝܢ ܐܝܩܪܐ ܝܬܝܪܐ ܡܣܓܝܢܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܕܢܘܟܦܐ ܐܢܘܢ ܐܣܟܡܐ ܝܬܝܪܐ ܥܒܕܝܢܢ ܠܗܘܢ
lhwn ebdynn ythyr' 'skm' 'nwn ddnwkp' w'ylyn msgynn ythyr' 'yqr' lhlyn bpgr' 'nwn dmtseryn dsbrynn w'ylyn
Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
24
ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܗܕܡܐ ܕܐܝܬ ܒܢ ܕܡܝܩܪܝܢ ܠܐ ܡܬܒܥܐ ܠܗܘܢ ܐܝܩܪܐ ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܡܙܓܗ ܠܦܓܪܐ ܘܝܗܒ ܐܝܩܪܐ ܝܬܝܪܐ ܠܗܕܡܐ ܐܝܢܐ ܕܙܥܘܪ
dzewr 'yn' lhdm' ythyr' 'yqr' wyhb lpgr' mzgh gyr 'lh' 'yqr' lhwn mthbe' l' dmyqryn bn d'yth hdm' dyn 'ylyn
whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
25
ܕܠܐ ܬܗܘܐ ܦܠܓܘܬܐ ܒܦܓܪܐ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܗܕܡܐ ܫܘܝܐܝܬ ܚܕ ܥܠ ܚܕ ܢܗܘܘܢ ܝܨܦܝܢ
ytspyn nhwwn khd el khd shwy'yth hdm' klhwn 'l' bpgr' plgwth' thhw' dl'
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26
ܕܐܡܬܝ ܕܚܕ ܗܕܡ ܢܗܘܐ ܟܐܒ ܟܠܗܘܢ ܢܗܘܘܢ ܚܫܝܢ ܘܐܢ ܡܫܬܒܚ ܚܕ ܗܕܡ ܟܠܗܘܢ ܗܕܡܐ ܢܗܘܘܢ ܡܫܬܒܚܝܢ
mshthbkhyn nhwwn hdm' klhwn hdm khd mshthbkh w'n khshyn nhwwn klhwn k'b nhw' hdm dkhd d'mthy
When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
27
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܦܓܪܗ ܐܢܬܘܢ ܕܡܫܝܚܐ ܘܗܕܡܐ ܒܕܘܟܬܟܘܢ
bdwkthkwn whdm' dmshykh' 'nthwn pgrh dyn 'nthwn
Now you are the body of Christ, and members individually.
28
ܣܡ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܒܥܕܬܗ ܠܘܩܕܡ ܫܠܝܚܐ ܒܬܪܗܘܢ ܢܒܝܐ ܒܬܪܗܘܢ ܡܠܦܢܐ ܒܬܪܗܘܢ ܥܒܕܝ ܚܝܠܐ ܒܬܪܗܘܢ ܡܘܗܒܬܐ ܕܐܣܝܘܬܐ ܘܡܥܕܪܢܐ ܘܡܕܒܪܢܐ ܘܙܢܝܐ ܕܠܫܢܐ
dlshn' wzny' wmdbrn' wmedrn' d'sywth' mwhbth' bthrhwn khyl' ebdy bthrhwn mlpn' bthrhwn nby' bthrhwn shlykh' lwqdm bedthh 'lh' gyr sm
God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29
ܕܠܡܐ ܟܠܗܘܢ ܫܠܝܚܐ ܕܠܡܐ ܟܠܗܘܢ ܢܒܝܐ ܠܡܐ ܟܠܗܘܢ ܡܠܦܢܐ ܠܡܐ ܟܠܗܘܢ ܣܥܪܝ ܚܝܠܐ
khyl' sery klhwn lm' mlpn' klhwn lm' nby' klhwn dlm' shlykh' klhwn dlm'
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30
ܠܡܐ ܠܟܠܗܘܢ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܡܘܗܒܬܐ ܕܐܣܝܘܬܐ ܠܡܐ ܟܠܗܘܢ ܒܠܫܢܐ ܡܡܠܠܝܢ ܐܘ ܕܠܡܐ ܟܠܗܘܢ ܡܦܫܩܝܢ
mpshqyn klhwn dlm' 'w mmllyn blshn' klhwn lm' d'sywth' mwhbth' lhwn 'yth lklhwn lm'
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?